Hanacpachap cussicuinin. composer. Anonymous – traditional. 4vv; printed ; Juan de Peréz Bocanegra’s Ritual formularia. author of text. Anonymous -. Considered by choral scholars to be the first notated vocal polyphony in the Americas, this hymn tune from Peru but written in a European classical style is a. Buy Hanacpachap Cussicuinin (SATB) by Juan Pere at Choral Sheet Music.
Author: | JoJotaur Tojalkis |
Country: | Trinidad & Tobago |
Language: | English (Spanish) |
Genre: | Education |
Published (Last): | 10 May 2015 |
Pages: | 152 |
PDF File Size: | 19.97 Mb |
ePub File Size: | 1.23 Mb |
ISBN: | 582-1-16277-854-1 |
Downloads: | 67143 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Uploader: | Malanris |
Hyperion Records
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. Often an epithet, this phrase sometimes links to the next verse. There will be great food harvests.
Help me fulfill my life, An unformed youth supplicates you, Creature nurtured in the flower garden of God, Wherefore, O mother, All will become turned into sand, Southern Cross. From Wikipedia, the free encyclopedia. Quechua text I Hanaq pachap kusikuynin Waranqakta much’asqayki Yupay ruru puquq mallki Runakunap suyakuynin Kallpannaqpa q’imikuynin Waqyasqayta.
Many modern performances perform only a few of the verses to avoid excessive repetition. Since the Pleiades symbolized fecundity, a major theme of this song, unquy may have been deliberately avoided to distance the song from those of the Taki Unquy movement. Track 1 on CDA [5’54]. Youthful creator, blessed protector, Translucent door of the fortress, Your woven tunic, venerated cloth, It was chosen for you, the warp of your cloth, It was desired just for you, Human existence.
English translation I Heaven’s joy! Hanaq pachap kusikuynin variant spellings: Quechua Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui. May there be glory for the Lord, And for his son likewise, And also for the Holy Ghost, May there be glory for all eternity, For the life of all sustenance, May there be delight. Cammicanqui Capac tanpu Mai maicamapas uyaylla Catequeiquipac munailla Hatun soncopas hairampu Cumuicoccunapac llanpu Huacchaicuya.
Original text and translations Quechua text I Hanaq pachap kusikuynin Waranqakta much’asqayki Yupay ruru puquq mallki Runakunap suyakuynin Kallpannaqpa q’imikuynin Waqyasqayta. Navigation menu Personal tools Log in Request account. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Don’t show me this message again.
Ben Maloney submitted May there be glory for the Lord and for his Son likewise and also for the Holy Ghost; may there by glory for all eternity; for the life of all sustenance may there be delight. Beautiful iris, yellow and white, receive this song we offer you; come to our assistance, show us the Fruit of your womb! Golden platform that carries the God, Who grants favour with a single voice, To the very Son of God, Maker of men in your belly, In your body granting them rest, Protector of men.
Hanacpachap cussicuinin (Anonymous)
Views Read Edit View history. Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first. Shining, burning, beautiful star, At the break of the pure light of day, My trust in you is this, The lightning will sully you, Universal star that never dwindles, City of god.
Llapa yallec millaimana Muchapuai yasuihuana Huahuaiquicta. Cable car to carry Christ. Beautiful iris, yellow and white, receive this song we offer you; come to our assistance, show us the Fruit of your womb. Track 14 on CDA [5’08]. Let me rest well here.
Hanacpachap Cussicuinin, Mark Foster – Hal Leonard Online
Precious brightness like the pillco bird, beloved shining one. According to Bocanegra on p.
Privacy policy About ChoralWiki Disclaimers. O tree bearing thrice-blessed fruit, O hope of humankind, helper of the weak. O tree bearing thrice-blessed fruit, O hope of humankind, helper of the weak.
Music and first stanza of Hanacpachap appear on ppwith stanzas on subsequent pp Vichcaicusa cussi muya Capac yayap cainacuna Yupai tica, acllacuna Iesus puricchec uruya Pillco chantac canchac cuya Suyacuncai. Uyarihuai muchascaita Diospa rampan Diospamaman Yurac tocto hamancaiman Yupascalla, collpascaita Huahuaiquiman suyuscaita Ricuchillai. Increase my store of gold and silver, Being well provisioned it will be stored up, There will be great food harvests, Defend me from famine, Let me rest well here.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
Like me, who will cusxicuinin revenge For his time on earth, For his lineage, For the sons of his ancestors, Overcoming all abominations, Your child. O brilliant light of the Southern Cross, Meeting with the bringer of the day, Summon me in my disdain, Save me From my anger, Precious grain store. Track 1 on CDA [5’02]. Views Read View source View history. Since Juan Perez de Bocanegra? Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui, Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin, Callpannacpa quemicuinin, Huaciascaita.
This work is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country. This page was last edited on 26 Novemberat My soul, hanacpcahap jaguar, Lying with deceitful tongue, Leading to a life of lies, The hoards make my head dizzy, They lovingly surround me.
While Bocanegra claimed that he wrote the text, the author of the music remains anonymous; many sources presume it was Bocanegra himself, [1] [4] though others believe it may have been the work of a native. Defend me from famine.